30 Aprile 2025

Legal English – Peter’s Pills – Lesson 93 – False Friends – Part Two

Legal English for Notaries - By Federnotizie

False Friends (Part Two)

Transcript:

Hello!

Today we continue to look at some more false friends which are often found in Legal English but which may trick you if your are not careful. Last week we looked at 1 to 5 , and this week we continue with 6 to 10.

6. Injunction ≠ Ingiunzione

In English, an injunction is a court order generally requiring someone not to do something, and occasionally requiring someone to do something (diffida).
In Italian, ingiunzione usually refers to a payment order (e.g. ingiunzione di pagamento)—a different concept.

  • The court issued an injunction (diffida) stopping the sale of the disputed land;
  • An injunction (inibitoria) was sought (sollecitata) to prevent the company from transferring its assets abroad.

Be careful: ingiunzione = payment order; an injunction = to prevent or stop actions that would cause irreparable harm or injustice.

7. Intestate ≠ Intestato

In English, intestate means having died without a valid will (testamento).
In Italian, intestato usually refers to a property or asset being registered in someone’s name.

  • She died intestate (senza valido testamento), so the estate (asse ereditario) was distributed according to intestacy rules;
  • If someone dies intestate (senza testamento), their heirs are determined by law, not by will.

Be careful: intestato means registered in the the name (of); intestate means to die without a will.

8. Location ≠ Locazione

Location in English refers to the place or position of something. Locazione in Italian is a legal term for a lease or rental agreement.

  • The exact location (ubicazione) of the property must be included in the sale agreement;
  • The location (ubicazione) of the company’s registered office is specified in the memorandum.

Be careful: locazione = rental contract (i.e. lease); location = physical place or position.

9. Notice ≠ Notizia

In legal English, notice is a formal act of giving information, often with legal effect (e.g. termination of a contract).
Notizia in Italian simply means news or information, not a formal legal communication.

  • The buyer gave written notice (comunicazione) to the seller about the breach (violazione) of contract;
  • A three-month notice period (preavviso) is required to terminate the agreement.

Be careful: notizia = news; notice = comunicazione or preavviso.

10. Doctrine ≠ Dottrina

Doctrine in English refers to a legal principle or rule established by courts or legal systems.
Dottrina in Italian refers to academic commentary or scholarly opinion, not binding principles.

  • The judge explained the doctrine (principio di legge) that a contract needs an offer, acceptance, intention and consideration;
  • We learned the basic doctrines (principi di legge) of English land law in our first year at law school.

Be careful: Dottrina = scholarly opinion = Doctrine = principle of law.

Thank you very much and see you next time for more Peter’s Pills to improve your Legal English!

L’articolo Legal English – Peter’s Pills – Lesson 93 – False Friends – Part Two sembra essere il primo su Federnotizie.

Read More 

Potrebbero interessarti

20 Febbraio 2025

Codice Antimafia e licenziamento disciplinare: regole e presupposti

Nelle aziende sottoposte a sequestro, l’amministratore giudiziario può procedere alla risoluzione del rapporto di lavoro, previa autorizzazione del giudice, senza dover rispettare le procedure tipiche del licenziamento disciplinare, purché la decisione assunta sia correttamente motivata richiamando la misura adottata dall’autorità giudiziaria (Cassazione civile, Sez. lav., ordinanza 5 febbraio 2025,...

13 Giugno 2023

I soci succedono nei crediti della società cancellata

I crediti di una società cancellata d’ufficio dal registro delle imprese, in ragione dell’omesso deposito del bilancio in fase di liquidazione per oltre tre anni consecutivi, non possono ritenersi rinunciati in mancanza di circostanze inequivoche di una volontà abdicativa, transitando nella titolarità dei soci. In questo modo si è...

For International

Customers

  Providing best solutions in a framework of a legal certainty.   dr. Gaetano d’Abramo has been working in the corporate and real estate field since 1990. For any request you can write direct... Read more